扫码手机看

医生建议儿童别食生蔬

健康知识 2014-05-09

肠出血性大肠杆菌病原菌的进一步蔓延人们还敢对什么不忌嘴?德国内科协会呼吁家长要特别注意:应避免儿童生食蔬菜。当局预计还会有更多的人死于这种流行性疾病。MedizinerratenvonrohemGemüsefürKinderab

MedizinerratenvonrohemGemüsefürKinderab医生建议儿童别食生蔬25.05.2011

2011年5月25日EhecInfektionen

肠出血性大肠杆菌感染GettyImages

格蒂图集DerEhec-Erregerbreitetsichweiteraus-waskannmannochsorglosessen?DieDeutscheGesellschaftfürInnereMedizinrtElternzubesondererVorsicht:KindersolltenaufrohesGemüseverzichten.DieBehrdenrechnenmitweiterenTodesfllendurchdieSeuche.

肠出血性大肠杆菌病原菌的进一步蔓延人们还敢对什么不忌嘴?德国内科协会呼吁家长要特别注意:应避免儿童生食蔬菜。当局预计还会有更多的人死于这种流行性疾病。Wiesbaden/Berlin-ExpertenteamssuchenderzeitfieberhaftnachderQuellefürdiederzeitgrassierendeEhec-Seuche-zugleichistderBedarfanRatschlgenfürVorsichtsmanahmengro.DenndieBevlkerungistverunsichert:WaskannmannochohneBedenkenessen,wassolltemanmeiden?"IchrateElterndringenddazu,hellwachzuseinundalleVorsichtsmanahmeneinzuhalten",sagtUlrichFlschvonderDeutschenGesellschaftfürInnereMedizin(DGIM)ausWiesbaden.

威斯巴登/柏林-专家小组目前正在加紧寻找为目前猖獗的肠出血性大肠杆菌瘟疫-同时,预防咨询规模上也越来越大。因为公众感到无助:你还能对哪些吃的不必顾忌,哪些是应该避免的?在德国威斯巴登内科医学协会(DGIM)的乌尔里希菲尔士UlrichFlsch说:“我强烈呼吁家长留意并遵守所有应该的注意事项”。SeitTagensteigtdieZahlderEhec-Infektionen-besondersbeiErwachsenen.DochvieleElternsorgensichauchumdieGesundheitihresKindes,befürchteneineAnsteckungmitdergefhrlichenDurchfallerkrankung.Siefühlensichjetztverunsichert,achtensiedochhufigaufeinegesundeErnhrung,kaufenfrischeProdukteundvielObstundGemüse.

连日来,带有出血性大肠杆菌感染人数激增-尤其是成年人。但许多家长也担心,恐惧这个危险的腹泻疾病感染会影响他们孩子的健康。现在他们觉得很不安全,更注重健康的饮食习惯、买更多的新鲜蔬菜及水果。Unddagiltesjetzt,ganzbesondersaufzupassen."ObstsollteindiesenTagenvordemVerzehrsehrgründlichabgewaschenwerden",sagtFlschundwarntdavor,frischgekaufteFrüchte,zumBeispielvomWochenmarktoderausderSupermarktthekedirekt"ausderHand"zunaschen."SolangedieUrsachennichtgeklrtsind,solltenElternhierkonsequentbleiben."

而恰恰就在这里需要小心。菲尔士Flsch警告说:“水果要在这段时间里彻底的洗涤干净”,尤其是买新鲜的水果,例如自农贸市场或超市的那些“直接过手的”不得入口。“只要是此缘由不明确之前,家长的严律就必须保持”。Rohkost,zumBeispielgeschnitteneGurkenstreifen,PaprikaoderWurzelgemüsesolltenambestenindernchstenZeitvomSpeiseplangestrichenwerden.AuchinKitasundKindergrten."FragenSiebeiderKindergartenleitungnach,woherdasMittagessenkommtundwieeszubereitetwird",rtderExperte.WerdendieHygienevorschrifteneingehalten?WirdGemüsegekocht?

生吃,诸如切段的黄瓜、菜椒或其他根茎类在最近的这段时间里应该从餐牌中删去。日间幼儿看护室和幼稚园亦当如此。专家建议,“问清幼稚园主管午餐是哪里来的,是怎样准备的等等”。是否保证了卫生法规的遵守?菜蔬是否做熟?"WennderKindergartenvoneinerGroküchebeliefertwird,solltenElternüberdenken,obsieihremKindindennchstenTagennichtliebereineBrotdosemitselbstzubereitetenLebensmittelnmitgeben",sagtderInternistundGastroenterologe,derdamit"aufNummersichergehenmchte".Dazugehrtauch,KinderzuregelmigemHndewaschenaufzufordern.

内科和肠胃科医生称:“假如幼稚园是由一家商业厨房提供食品,那么家长是否该考虑在未来数天自带饭盒(装自家食品)会更安全”。当然还包括求孩子们经常洗手。SchwangeresolltenaufRohmilchprodukteverzichten

孕妇应避免食生鲜产品DirektnachBetretendesKindergartensmüssenKinderdieHndegründlichmitSeifeundwarmenWasserwaschen,"aberauchnachjedemToilettengangundvordemEssen."Nursoknneverhindertwerden,dassKinder,diedasEhec-Bakteriumbereitsinsichtragen,esdirektweiterverbreiten.

从幼稚园接回家后应立即用肥皂和热水洗手,“当然在便后饭前也要如此”。只有这样才可能防止儿童肠出血性大肠杆菌的携带与传播。AuchSchwangeresolltenbesondereVorsichtbeimUmgangmitLebensmittelnwaltenlassen,empfiehltdieDeutscheGesellschaftfürGynkologieundGeburtshilfe(DGGG)inBerlin.WerdendeMüttersolltenaufkeinenFallrohesFleischwieTartaroderMettwurstessenundauchaufRohmilchprodukteallerArtverzichten.EineInfektionmitdemErregerknnezuschwerstenDurchfllenundNierenversagenführenund肠出血性大肠杆菌病原菌的进一步蔓延人们还敢对什么不忌嘴?德国内科协会呼吁家长要特别注意:应避免儿童生食蔬菜。当局预计还会有更多的人死于这种流行性疾病。MedizinerratenvonrohemGemüsefürKinderabMedizinerratenvonrohemGemüsefürKinderab医生建议儿童别食生..

肠出血性大肠杆菌病原菌的进一步蔓延人们还敢对什么不忌嘴?德国内科协会呼吁家长要特别注意:应避免儿童生食蔬菜。当局预计还会有更多的人死于这种流行性疾病。MedizinerratenvonrohemGemüsefürKinderab

MedizinerratenvonrohemGemüsefürKinderab医生建议儿童别食生蔬25.05.2011

2011年5月25日EhecInfektionen

肠出血性大肠杆菌感染GettyImages

格蒂图集DerEhec-Erregerbreitetsichweiteraus-waskannmannochsorglosessen?DieDeutscheGesellschaftfürInnereMedizinrtElternzubesondererVorsicht:KindersolltenaufrohesGemüseverzichten.DieBehrdenrechnenmitweiterenTodesfllendurchdieSeuche.

肠出血性大肠杆菌病原菌的进一步蔓延人们还敢对什么不忌嘴?德国内科协会呼吁家长要特别注意:应避免儿童生食蔬菜。当局预计还会有更多的人死于这种流行性疾病。Wiesbaden/Berlin-ExpertenteamssuchenderzeitfieberhaftnachderQuellefürdiederzeitgrassierendeEhec-Seuche-zugleichistderBedarfanRatschlgenfürVorsichtsmanahmengro.DenndieBevlkerungistverunsichert:WaskannmannochohneBedenkenessen,wassolltemanmeiden?"IchrateElterndringenddazu,hellwachzuseinundalleVorsichtsmanahmeneinzuhalten",sagtUlrichFlschvonderDeutschenGesellschaftfürInnereMedizin(DGIM)ausWiesbaden.

威斯巴登/柏林-专家小组目前正在加紧寻找为目前猖獗的肠出血性大肠杆菌瘟疫-同时,预防咨询规模上也越来越大。因为公众感到无助:你还能对哪些吃的不必顾忌,哪些是应该避免的?在德国威斯巴登内科医学协会(DGIM)的乌尔里希菲尔士UlrichFlsch说:“我强烈呼吁家长留意并遵守所有应该的注意事项”。SeitTagensteigtdieZahlderEhec-Infektionen-besondersbeiErwachsenen.DochvieleElternsorgensichauchumdieGesundheitihresKindes,befürchteneineAnsteckungmitdergefhrlichenDurchfallerkrankung.Siefühlensichjetztverunsichert,achtensiedochhufigaufeinegesundeErnhrung,kaufenfrischeProdukteundvielObstundGemüse.

连日来,带有出血性大肠杆菌感染人数激增-尤其是成年人。但许多家长也担心,恐惧这个危险的腹泻疾病感染会影响他们孩子的健康。现在他们觉得很不安全,更注重健康的饮食习惯、买更多的新鲜蔬菜及水果。Unddagiltesjetzt,ganzbesondersaufzupassen."ObstsollteindiesenTagenvordemVerzehrsehrgründlichabgewaschenwerden",sagtFlschundwarntdavor,frischgekaufteFrüchte,zumBeispielvomWochenmarktoderausderSupermarktthekedirekt"ausderHand"zunaschen."SolangedieUrsachennichtgeklrtsind,solltenElternhierkonsequentbleiben."

而恰恰就在这里需要小心。菲尔士Flsch警告说:“水果要在这段时间里彻底的洗涤干净”,尤其是买新鲜的水果,例如自农贸市场或超市的那些“直接过手的”不得入口。“只要是此缘由不明确之前,家长的严律就必须保持”。Rohkost,zumBeispielgeschnitteneGurkenstreifen,PaprikaoderWurzelgemüsesolltenambestenindernchstenZeitvomSpeiseplangestrichenwerden.AuchinKitasundKindergrten."FragenSiebeiderKindergartenleitungnach,woherdasMittagessenkommtundwieeszubereitetwird",rtderExperte.WerdendieHygienevorschrifteneingehalten?WirdGemüsegekocht?

生吃,诸如切段的黄瓜、菜椒或其他根茎类在最近的这段时间里应该从餐牌中删去。日间幼儿看护室和幼稚园亦当如此。专家建议,“问清幼稚园主管午餐是哪里来的,是怎样准备的等等”。是否保证了卫生法规的遵守?菜蔬是否做熟?"WennderKindergartenvoneinerGroküchebeliefertwird,solltenElternüberdenken,obsieihremKindindennchstenTagennichtliebereineBrotdosemitselbstzubereitetenLebensmittelnmitgeben",sagtderInternistundGastroenterologe,derdamit"aufNummersichergehenmchte".Dazugehrtauch,KinderzuregelmigemHndewaschenaufzufordern.

内科和肠胃科医生称:“假如幼稚园是由一家商业厨房提供食品,那么家长是否该考虑在未来数天自带饭盒(装自家食品)会更安全”。当然还包括求孩子们经常洗手。SchwangeresolltenaufRohmilchprodukteverzichten

孕妇应避免食生鲜产品DirektnachBetretendesKindergartensmüssenKinderdieHndegründlichmitSeifeundwarmenWasserwaschen,"aberauchnachjedemToilettengangundvordemEssen."Nursoknneverhindertwerden,dassKinder,diedasEhec-Bakteriumbereitsinsichtragen,esdirektweiterverbreiten.

从幼稚园接回家后应立即用肥皂和热水洗手,“当然在便后饭前也要如此”。只有这样才可能防止儿童肠出血性大肠杆菌的携带与传播。AuchSchwangeresolltenbesondereVorsichtbeimUmgangmitLebensmittelnwaltenlassen,empfiehltdieDeutscheGesellschaftfürGynkologieundGeburtshilfe(DGGG)inBerlin.WerdendeMüttersolltenaufkeinenFallrohesFleischwieTartaroderMettwurstessenundauchaufRohmilchprodukteallerArtverzichten.EineInfektionmitdemErregerknnezuschwerstenDurchfllenundNierenversagenführenunddamitdasRisikovonFehl-undFrühgeburtenerhhen,warntdieDGGG.Wichtigseiauerdem,dieHnde,ArbeitsflchenundKüchenutensiliennachderZubereitungvonrohemFleischgründlichzusubern.DieDGGGempfiehltdarüberhinaus,Hand-oderGeschirrtücherbei60Gradzuwaschen,wennsie..damitdasRisikovonFehl-undFrühgeburtenerhhen,warntdieDGGG.Wichtigseiauerdem,dieHnde,ArbeitsflchenundKüchenutensiliennachderZubereitungvonrohemFleischgründlichzusubern.DieDGGGempfiehltdarüberhinaus,Hand-oderGeschirrtücherbei60Gradzuwaschen,wennsiemitrohemFleischinBerührunggekommensind.

孕妇对食物应当加倍小心,这是在柏林的德国妇科和助产协会DGGG(DeutscheGesellschaftfürGynkologieundGeburtshilfe的缩写)的建议,将为人母者应该避免食生肉类的,像塔尔塔尔Tartar或是瘦肉肠Mettwurst以及所有类型的生奶制品。一个因这种病原体而感染的身体能引起腹泻和肾衰竭,从连带出畸形或是早产的风险增生,这是DGGG的警告。另外重要的是,手、工作台和所有沾过生肉的厨房用具要彻底清洁。DGGG还建议在接触生肉后最好对手和餐具脱湿巾用60度的热水清洗。AnsonstenempfiehltFlschErwachsenen,etwaigeKrankheitsymptomenichtaufdieleichteSchulterzunehmen."BemerkenMenschenBlutimStuhloderblutigenDurchfall,solltensiediesunbedingtundohnezuzgernrztlichabklrenlassen."FallssichbeimHausarzteinVerdachtabzeichnet,werdedieserumgehendselbstweiterentigeSchritteeinleiten,anspezielleZentranüberweisenunddasGesundheitsamtkontaktieren.

菲尔士Flsch对成人的其他建议,不要对任何不适的症状掉以轻心。“当入厕时便血或甚至是便血性腹泻,则应当毫不犹豫的找医生给以解释”。假如医生给出怀疑,则自己也一定要继续积极采取必不要的步骤,联系专业中心和国家卫生部门。Verbraucherschutzministerinbeschwichtigt

保护消费者部部长出面平息BundesverbraucherschutzministerinIlseAigner(CSU)aberbeschwichtigtangesichtsderEhec-ErkrankungenngstevorAnsteckung:"AufGemüsemussniemandverzichten",sagtedieCSU-Politikerinder"PassauerNeuenPresse"."GrundstzlichsolltenvordemVerzehrstetsdieallgemeinenHygiene-Empfehlungenbeachtetwerden.RohesGemüseundObstvordemEssenschlenoderzumindestgründlichwaschen."

但联邦保护消费者部女部长伊尔莎艾格纳IlseAigner(CSU=Christisch-SozialeUnion基督教社会联盟)出面平息肠出血性大肠杆菌的传染性疾病恐惧的局面:“人们不必拒绝蔬菜”,这位(CSU)的女政治家对《帕人新新闻报PassauerNeuenPresse》说:“原则上,一般的卫生建议总是要得到遵守的。进食生的蔬菜和水果前至少彻底洗净或去皮”。GleichwohlbezeichnetesiedieAusbreitungdesgefhrlichenDarmkeimsEhecals"besorgniserregend"."Wirknnenmomentannochnichtsagen,wodieQuelleistundknnendeshalbauchkeineneuenFlleausschlieen",sagteAigneramMittwochimARD-MorgenmagazinanlsslichdesDeutschenVerbrauchertags.

同时她形容危险的肠道细菌出血性大肠杆菌的传播为“令人担忧。艾格纳Aigner在周三这个德国消费者日,于德国国家第一电视台早上新闻报道节目里说:“我们目前还不能说是哪里的来源,因此也无法排除任何新病例出现”。DasbesondersaggressiveBakteriumtreibtseitMitteMaiinDeutschlandseinUnwesen.DiemassiveundpltzlicheVerbreitungdesKeimsmachtdieExpertenratlos.Wieerübertragenwird,istimmernichtendgültiggeklrt.JedochwurdedieVermutunggeuert,dassungewaschenes,mitGüllegedüngtesGemüsederGrundfürdieAnsteckungseinknnte.

特别是在5月中旬细菌活跃在德国简直就是捣乱。病菌巨大和突然的蔓延难住了专家。当它是怎样传染的还一直没有弄清楚。人只是在假设,认为没洗净;人畜粪尿对蔬菜施肥可能是感染的原因。DieBauernfühlensichzuUnrechtbeschuldigt."Dawirdgemutmat,dassEhec-ErregerüberGülleaufdasGemüsegespritztwordensei.Dabeiistestotalabwegig,GemüsemitGüllezudüngen",sagteeinSprecherderLandwirtschaftskammerNordrhein-WestfaleninMünster."GüllewirdnuraufGetreide-,Mais-oderRapsckernversprüht,abernochbevorausgestwird."WahrscheinlichhatderKeiminzwischendreiFrauengettet.

农民们觉得这是不公平指责。在明斯特的北莱茵威斯特伐楞州农业商会发言人说:“传言称出血性大肠杆菌剂是因人畜粪尿喷洒在蔬菜上所致。这完全是荒谬的,用粪便施肥蔬菜。粪便只是用于粮食作物、玉米或油菜,而且是在播种之前”。细菌可能是在这期间杀死了三名妇女。DaszustndigeRobertKoch-Institut(RKI)gehtvonweiterenErkrankungeninDeutschlandaus."Wirmüssenauchklarsagen,dasswirmitTodesfllenrechnenmüssen",sagteRKI-PrsidentReinhardBurgeramDienstaginBerlin.MittlerweilegibtesauchinimmermehrsüdlichgelegenenBundeslndernbesttigteErkrankungenundVerdachtsflle.

罗伯特阔赫研究所RKI(RobertKoch-Institut)相关人员称疾病会继续在德国蔓延。RKI所长莱因哈德伯格周二在柏林表示:“我们必须清楚,这会带来死亡”。而今南部省份也不断地传来病例确诊和疑似病例。UngeachtetdernochunbekanntenInfektionsquelleschtztAignerdieSicherheitderProduktehierzulandeimAllgemeinenalssehrhochein."WirhabeninDeutschlandwirklichdiesicherstenLebensmittel",sagtediePolitikerinamMittwochimInforadio.Sierumtejedochauchein,dassLebensmittelskandalenichtvollkommenauszuschlieenseien."EswerdenimmerwiederProblemeauftreten."艾格纳Aigner不顾传染源仍处在不明阶段就认为来到这里(德国)的产品安全性极高。这位政治家在周三向的信息广播电台表示:“在我们德国,确实是有着最安全的食品,”但她也承认粮食丑闻不能完全排除,“总有一些问题”。Am..;seien."EswerdenimmerwiederProblemeauftreten."

艾格纳Aigner不顾传染源仍处在不明阶段就认为来到这里(德国)的产品安全性极高。这位政治家在周三向的信息广播电台表示:“在我们德国,确实是有着最安全的食品,”但她也承认粮食丑闻不能完全排除,“总有一些问题”。AmMittwochwillsichauchderGesundheitsausschussdesBundestagsmitdemThemabefassen.DieVorsitzendeCarolaReimann(SPD)sagteder"BraunschweigerZeitung":"EsgibtkeinenAnlasszurHysterie,aberdasswiresjetztmitdenerstenTodesfllenzutunhaben,erfüllteinennatürlichmitSorge."

周三,联邦议院的卫生委员会还将处理该问题。(该委员会)主席卡罗拉莱曼CarolaReimann(SPD=SozialdemokratischeParteiDeutschlands德国社会民主党)对《布奥施歪克日报BraunschweigerZeitung》说:“没有理由歇斯底里,但我们必须面对的第一位死亡者,这自然就是担心”。cib/dapd/dpa

更新于:2014-05-09 09:15