扫码手机看

法王如意宝:只要具足这两点,就一定不会堕入恶趣!

佛学入门 2018-01-08

人生最可靠的是信心和正见

Confidence and Right View Are the Most Dependable Things in Life

凡夫人在修行过程中,

When worldly people practice Buddhism,

倘若各方面享受过于优越,

if there is excessive comfort in all areas of their life,

则不易生起出离心;

renunciation will not be easy.

如果太苦了,无食果腹、无衣蔽体,

But if conditions are too harsh and they lack sufficient food or clothing,

又会身不安,

the body will experience unease.

身不安则道不隆。

When the body is not at ease, the practice will not be fruitful.

所以,大乘经论中讲:不堕两边,

Thus, the Mahayana sutras and shastras say to avoid falling into the two extremes.

应行中道。

One should practice the middle way.

作为一个人,对自己的前途务必要好好思索。

Every individual must earnestly ponder the path ahead.

为了使现在、将来圆满幸福,

For the present and the future to be perfect and happy,

每个人均应抓紧时间做有益于自己的事情。

we must make haste and do things that will benefit us.

当然,在我看来,

Of course, as I see it,

对众生今生来世最有帮助的,莫过于殊胜的佛法。

what is of the most help to living beings’present and future lives is none other than the sublime Buddhadharma.

而在佛法中,有两个要点必不可少:

There are two key points that are crucial in Buddhadharma.

第一、清净的见解,尤其是相信因果的正见。

The first is pure view, especially the right view of belief in cause and effect.

如果没有它,就得不到善趣的安乐。

Without it, one will not attain the peace and happiness of the higher realms.

第二、无垢的信心,

The second is untainted confidence

即对三宝有永不退转的信心,

—that is, unfailing confidence in the Three Jewels.

这是今生和来世一切圆满的根本。

This is the foundation of all perfect attainment in this life and in future lives.

那么,对三宝的信心和因果不虚的正见,对每个人有多重要呢?

How important then are confidence in the Three Jewels and the right view of the truth of cause and effect?

佛陀告诉我们,若具足了这二者,就一定不会堕入恶趣,

The Buddha told us that when we possess these two, we are assured of never falling to the lower realms.

并且所希求的一切功德皆可依此而成就。

We can also attain all the virtue and merit we seek through these two.

因此,信心和正见是我们最究竟的朋友,

Thus, confidence and right view are our ultimate friends.

除此以外,像财产、地位、名声等,并不是永久可靠的依赖,

Things like wealth, position, and fame cannot be depended upon forever.

因为当自己奔赴中阴时,这些一点都带不走。

None of these can be brought along with us in the bardo.

我们的生命,犹如黎明时的星星般眨眼即逝。

Our lives are like the stars at dawn, disappearing in the blink of an eye.

作为一个老人,我比较容易有这种感悟,

As I am an old man, it is easier for me to have this insight.

而年轻人,也别以为未来还很长,

But those of you who are young should not think that the future is still long.

不要盲目地有这种自信。

Do not have this kind of blind self-confidence.

今后应该有什么打算,每个人都需要想一想。

Everyone needs to contemplate what plans he or she has for the future.

敬摘录 法王如意宝《不离》

His Holiness Jigme Phuntsok Rinpoche 《Always Present》

更新于:2018-01-08 15:50